Aquí está mi palabra:
enrevesada, río revuelto
con la pesadumbre a cuestas
ajena de sí misma
ye nikilkauas in notlajketsal
enfierecida pero muda
amo nikelnamiki miek tlahtoli
nikiminelkauas notlasohkameh
enmudecida pero furiosa
amordazada de sí misma
ipan neltepan chokatika sentelpoxtli
amonikishmati, amonetsneltoka
kuak niktlatouilia kenijki yatka uin tlajtol
a veces quiero nombrar al otro
en esas últimas tardes del invierno
cuando la lengua es un reptil
que salta de un recuerdo a otro
aken uajlas kitojtomas yajuin neijmanikuilolistli
aquí está mi palabra erizada
como una bestia ciega
y tiene sed, y está entumida
2020/02/21
No hay comentarios:
Publicar un comentario